Schreiben fürs Vaterland – Polens Literatur entdecken

Polnisch lernen

 
Ich empfehle Ihnen den Polnisch lernen von sprachenlernen24:
"Lernen Sie Polnisch wesentlich schneller als mit herkömmlichen Lernmethoden!"

Es erscheint fast sonderbar, denn gerade in Deutschland gibt es seit Jahrzehnten hervorragende Übersetzungen polnischer Literatur. Das galt sowohl für die ehemalige DDR als auch die Bundesrepublik,  in der fast so viele übersetzte polnische Titel wie in der DDR herauskamen, was hauptsächlich ein Verdienst des Übersetzers und Gründers des Deutschen Polen-Institutes Karl Dedecius war, der allein mehr als hundert polnische Bücher ins Deutsche übersetzte.

Kultur kann immer auch eine Brücke sein zum Nachbarn. Wenn wir über sie gehen, werden wir unseren Nachbarn mit jedem Schritt näher kommen. Polnische Gedichte, Novellen und Romane können neben dem Lesevergnügen eine Menge von der Denkweise unserer Nachbarn vermitteln, man kann ihrem Alltag, ihren Sorgen und Freuden näher kommen, und Polen so erlesen.

Allerdings sind die Auflagen polnischer Literatur in deutscher Übersetzung relativ klein geblieben und es gab nur zwei große polnische Bucherfolge auf dem deutschen Markt, Andrzej Szczypiorskis »Die schöne Frau Seidenmann« und vor allem die »Unfrisierten Gedanken« von Stanis?aw Jerzy Lec. Der Aphorismenband wurde ein Bestseller und erreichte 30 Auflagen bei 300 000 verkauften Exemplaren.
Lec gelang es dadurch sogar eine in Deutschland fast schon totgesagte literarische Gattung wieder zu hohem Ansehen zu befördern.

Die polnische Literatur war selten Kunst um der Kunst willen, sondern ein Mittel des Kampfes und ein Instrument zur Stärkung des polnischen Nationalbewusstseins. Worte erwiesen als die bei weitem wirksamste Waffe des Geistes.

Das galt nicht nur in Polens langem Jahrhundert der staatlichen Nichtexistenz, in der die spezifisch polnische Romantik die Denkweise vor allem der älteren Polen bis heute prägt, sondern auch für die Zeit der kommunistischen Volksrepublik. Diese brachte eine ware Renaussance der polnischen Lyrik mit sich und eine hohe Meisterschaft der subtilen Kunst brisante Inhalte fast unangreifbar zwischen den Zeilen zu verstecken.

Diese besondere Sprache der polnischen Literatur wurde nach der politischen Wende nicht mehr gebraucht und eine völlig neue Literatursprache musste in Polen entstehen und auch die Wahl der Themen änderte sich. Heute sind selbst Sujets wie die deutsche Vergangenheit von Teilen des heutigen Polens keine Seltenheit mehr.

Die interessantesten Titel in deutscher Übersetzung finden Sie hier.

Über Brigitte Jaeger-Dabek 1608 Artikel
Brigitte Jäger-Dabek kennt Polen seit vielen Jahren und ist als freie Journalistin Polen-Expertin. Sie ist Autorin des preisgekrönten Buchs "Länderporträt Polen".